Japanese melody 8 : “Misty Moon”

[en] “misty moon” written by Teiichi Okano. First released in 1914.
It is educational song in primary school in japan which talks about the landscape with the misty moon. It is covered by Mariah Carey in 2004.

I suddenly wanted to play this spring song, even though summer has arrived.
This time it’s an instrumental, so there are no lyrics. But I like the atmosphere which appears by combining with the melody.
I tried to play it like the soft, light wind.
The composer was a Christian church organist. I understood why the harmonic progression reminds me of church music.

[fr] “lune brumeuse” écrit par Teiichi Okano. Premier sorti en 1914.
C’est une chanson éducative à l’école primaire au japon qui parle la paysage avec la lune brumeuse. Elle a été repris par Mariah Carey en 2004.

J’ai soudain eu envie de jouer cette chanson du printemps, même si l’été est arrivé.
Cette fois, c’est un instrumental, alors il n’y a pas de paroles. Mais j’aime l’atmosphère qui s’apparait en combinant avec le mélodie.
J’ai essayé de le jouer comme le vent doux et léger.
Le compositeur a été un organiste d’église chrétienne. J’ai compris pourquoi la progression harmonique qui me rappelle la musique de l’église.

[jp] ”朧月夜” 岡野貞一作曲。1914年初出。
もう夏が来ているけれど、この曲が突然弾きたくなったのです。
今回はインストなので歌詞はないけれど、歌詞と合わさって醸し出される風情が好きな曲。
風がそよ吹く様に弾くことを試みました。
和声進行がなんだかキリスト教会の音楽っぽいなぁ…と、なんとなく思っていたらこの作曲家は教会のオルガニストだったのね。