Sound Blog 23 : Japanese melody

[en] Kojo-No-Tsuki, (version arco with an ad-lib). This song was composed by Rentaro TAKI.
This title means “The Moon over the Ruined Castle”.
It was played by Thelonious MONK as “Japanese Folk Song” on his album “Straight, No Chaser” released in 1967 and also Scorpions on their live album “Tokyo Tapes” released in 1978.So I would say it is internationally known song.
But the Monk’s idea for the title is not correct, because this is not folk song. The basic for this writing was “Leid” of classical music (the romantic era) and it was composed in 1901 for cultural education in the school.

[fr] Kojo-No-Tsuki, (version en arche avec un ad-lib). c’est écrit par Rentaro TAKI.
Le titre signifie “Clair de lune sur un château en ruines”.
Il a été joué par Thelonious MONK comme “Japanese Folk Song” à l’album Straight, No Chaser en 1967 et aussi par Scorpions à live album “Tokyo Tapes” en 1978. Je dirais que c’est donc une chanson renommée internationalement. Mais l’idée de Monk pour le titre de ce morceau n’est pas correcte. Parce que ce n’est pas chanson folklorique. La base de cette écriture était “Leid” de la musique classique ( l’époque romantic) et elle a été composée en 1901 pour l’éducation culturelle dans l’école.

[jp]荒城の月、(弓バージョン,アドリブ有り)滝廉太郎作曲。
この曲はセロニアス・モンクに”Japanese Folk Song”として1967年のアルバム”Straight No Chaser”で弾かれてたり、スコーピオンズの1978年のライブアルバム”Tokyo Tapes”で弾かれてたりして、一応国際的に知られてる曲。
ただ、モンクの”フォークソング”ってタイトルのアイデアは間違い。これは伝統的な民族歌謡チックなモノじゃないのよね。この曲の書法の下敷きになってるのはクラシック音楽のロマン派時代の”リード”っていうジャンルで、学校での情操教育的な事を目的に1901年に書かれたもの。